The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say
I wish for this night-time...
I wish for this night-time...
|
Раз в столетье
Солнце тихо спит.
Задумчивые океаны, краснея, стихают
И Солнца огненные ласки не озаряют больше их.
Свои мечты стремлюсь я в жизни воплотить
И разглядеть сквозь эту ночь свои желанья.
Пусть истину узнаю я в конце,
Потеря веры подобно преступленью.
Я хочу, чтобы эта ночь продолжалась всю жизнь,
И темнота вокруг меня как солнечного моря побережье.
О, Солнце как бы я хотел заходить вместе с тобой
И плакать, засыпая рядом.
У печали человеческое сердце.
От моего бога она будет исходить.
Я бы уплыл за тысячу лун,
Никогда не разбирая пути.
В тот миг, когда начнет играть поэт
Двести двадцать два дня света
Начнут томиться в ожиданье ночи.
И все померкнет в тот момент,
Когда не будет больше слов для продолженья.
Автор TORN
Стихотворный перевод
Солнце в столетие раз засыпая,
В спокойных волнах завершает свой путь
Шелка их кровавые жарко лаская,
Ложится в седой океан отдохнуть.
Я держусь в этой жизни лишь только мечтая
И желая хоть раз созерцать эту ночь,
Но когда в суете веру в чудо теряю,
Я как будто пытаюсь убийству помочь.
О, я жажду, чтоб тьма, что весь мир разделила
На чернеющий берег и море лучей,
Безнадежности слез пелену приоткрыла,
Что скрывает мечтаний и снов колыбель.
И печаль, что живет в человеческом сердце
Пусть мое божество стороной обойдет
Буду плыть в череде полнолуний с надеждой,
Что душа моя путь к нему все же найдет...
Две сотни и двадцать два дня полных света
Со страстью той бархатной тьмы будут ждать
Наступит момент вдохновенья поэта,
Жаль слов не найдется его описать...
Автор Lora
|