Karirus писал(а):очень бы хотелось знать перевод просто выражений Misere mani и Avemano,-ты не в курсе,как это переводится
Поскольку эти слова не имеют точного значения ни в одном из существующих языков, можно только догадываться о приблизительном значении, подбирая корни. Так, ave = радуйся, здравствуй, прощай (лат.), mano предпочитаю брать как māne (mānī) - утро. Для меня лично Avemano - печальная торжественность. Misere miserē [miser] 1) несчастливо, плачевно, жалким образом (vivere ; mori ) 2) жалко, плохо (scriptum est ) 3) сильно, страстно (cupere ; amare , ) То есть, если согласовывать звуковой ряд со зрительным - на мой взгляд, нечто нехорошее, что происходит на рассвете.
Прямая ссылка на солнце встречается только в In Fine, где упоминается Аполлон
Цитата:почему ты написала The mass by Carl Orff??
Потому что The Mass является... мм... очередным "кавером" на известнейшую кантату Карла Орффа
http://ru.wikipedia.org/wiki/Карл_Орфф
Carmina Burana (Я знаю, в моей рецензии написано не совсем верно, там надо было расширить до Кармины Бураны).
Noir - это аниме, которое в свое время мне очень нравилось.
Добавлено спустя 5 минут 59 секунд:
В "Операции Триумф"