Я воспринимаю эту песню очень просто и не ищу в ней глубоких подтекстов. Символ мальчика, которого "соблазнил" и сделал себе подобным призрак, олицетворяет неверные страшные решения, которые может принять человек, у которого нет близких, которому никто не подаст руку помощи и не посоветует, не прислушается к нему. Помните фразу из песни "невысказанная боль"? Вот о чем песня лично для меня. И уж конечно это песня не о ком-то конкретном, как многие думали. Совпадение двух мертвых мальчиков мне ни о чем не говорит.
Don`t listen to the siren писал(а):"habilis"
Вай, дико извиняюсь, спасибо за уточнение, проглядел)))
Don`t listen to the siren писал(а):Ну правда, дико банально...
Ну, если бы хор полностью процитировал Терентиуса, было б интереснее: небольшая выдержка из его произведения и песня превратилась бы в шедевр, это факт
Я тут исхожу именно из потенциала данного приёма. Не будь его и "BatG" потеряет в кульминационном моменте, а так, в контексте альбома латынь смотрится *очень оригинально, а не банально
)))
PS: Что-то туплю сегодня, ошибка на ошибке)))
Dendravenn писал(а):
Как вам всем известно, в "Boy and the Ghost" есть момент, когда хор поёт:
"De-spero, solitas, debilis, desolo.
De-spero, solitas, debilis, desolo!"
Восклицательный знак - не опечатка: здесь хор действительно повышает интонацию.
Это слова на латинском языке и на них ложится ключевая смысловая и кульминационная нагрузка всей композиции.
"De-spero" означает: "Потерять надежду".
Дух отчаяния...
"Solitas" - одиночество.
Без надежды, одинокий...
"Debilis" (образовано от "de" и "habilis") - употреблено в качестве синонима вместо "umbra" - "призрачный", но имеет и значение "немощный".
Потерявший надежду одинок и немощен.
"Desolo" значит "покидать". Смысл станет яснее, если продолжить слово: "Exsillio desolatus - desolatus virorum" ("обрёкший себя на одиночество - обезлюдевший").
Одинокий призрак без надежд, он покидает этот мир...
Но...
Он лишен надежды, потому что призрак?
Или он стал призраком, потому что при жизни обрёк себя на одиночество и отчаялся?
На эти вопросы каждый ответит по-своему...
"umbra", вообще, используется в значении "тень" (например: "umbra silvestris"), так что можно по-разному интерпретировать), а "desolo" косвенно представить как "изгнанный в небытие".
***Эмм, я так понимаю, что в "Die Alive" в кульминации хор тоже должен петь что-то на латыни по сюжету? Похоже на то, что авторы не нашли (или не приняли)) "некрономиконов-мортисов". А может, авторы песни не любят Юлиуса Валериуса, кто-нибудь так же, как я, считает?))))) ***
*****Может, когда Тарья начнёт полноценно сочинять тексты для своих песен, капнёт поглубже и докопается до Ауктореса и исполнится моя мечта)))*****