После удивительно эмоционального исполнения Аннеке песни "1000 miles away from you" на московском концерте, мы с Nia пришли, видимо, к её более глубокому пониманию. Я и раньше считала ее самой печальной из сольного творчества Анни, несмотря на общую позитивность крайнего альбома, и что-то крутилось на задворках мыслей, но не доходило окончательно, песня виделась историей о вынужденном и очень тяжело переживаемом расставании. В мыслях я даже сюжет клипа придумывала на эту композицию, где лирическая героиня Аннеке не может найти себе места в холодном гостиничном номере, ходя по комнате в черном платье и чуть ли не заламывая руки, а потом ложится ничком на постель... Это звучало бы очень пафосно, если бы восприятие не выражало главную подсказку: обреченность, невозможность ничего изменить.
А теперь было концертное выступление, и мы окончательно подошли к тому, что заключено в следующих строчках:
"I believe he'll find love
In the kindest of gods
I can see he'll find home
In the greatest of kingdoms"
(Я верю, он найдет любовь
В добрейшем из богов,
Я знаю, он обретет дом
В величайшем из Царств.)
Это песня о человеке, который ушел из жизни. Надо видеть, какое особенное выражение лица было у Аннеке на этих словах, и в атмосфере, в жестах родилось это понимание, ранее скрытая глубина и теперь уже осознаваемые причины эмоционального надрыва.
Еще очевидный момент: когда Аннеке вспоминает человека и мысленно говорит с ним, она обращается к нему на "ты", но когда рассуждает о том, где он сейчас, то говорит в третьем лице: "он".
В сущности, легче просто выложить перевод, чем анализировать каждую строчку, теперь всё встало на свои места. И мне стало понятно, что "kingdom" было вовсе не "королевством", за уточнение большое спасибо Елене (на русском у каждого из этих слов все же разный "комплект" значений).
"Я здесь
За тысячу миль от тебя.
Я понимаю, что должна выдержать без
тебя.
В темноте смысл настигает меня,
Конец, заметный лишь краем глаза.
За тысячу миль от тебя,
За тысячу миль.
Правда преследует меня,
Я должна поступать так, как правильно,
Я падаю лицом к земле,
Я сгибаюсь.
За тысячу миль от тебя.
Я понимаю, что должна выдержать без
тебя.
В темноте смысл настигает меня,
Конец, заметный лишь краем глаза.
Я верю, он найдет любовь
В добрейшем из богов,
Я знаю, он обретет дом
В величайшем из Царств.
За тысячу миль от тебя,
За тысячу миль от тебя,
За тысячу миль от тебя.
Он найдет любовь
В добрейшем из богов."
А теперь было концертное выступление, и мы окончательно подошли к тому, что заключено в следующих строчках:
"I believe he'll find love
In the kindest of gods
I can see he'll find home
In the greatest of kingdoms"
(Я верю, он найдет любовь
В добрейшем из богов,
Я знаю, он обретет дом
В величайшем из Царств.)
Это песня о человеке, который ушел из жизни. Надо видеть, какое особенное выражение лица было у Аннеке на этих словах, и в атмосфере, в жестах родилось это понимание, ранее скрытая глубина и теперь уже осознаваемые причины эмоционального надрыва.
Еще очевидный момент: когда Аннеке вспоминает человека и мысленно говорит с ним, она обращается к нему на "ты", но когда рассуждает о том, где он сейчас, то говорит в третьем лице: "он".
В сущности, легче просто выложить перевод, чем анализировать каждую строчку, теперь всё встало на свои места. И мне стало понятно, что "kingdom" было вовсе не "королевством", за уточнение большое спасибо Елене (на русском у каждого из этих слов все же разный "комплект" значений).
"Я здесь
За тысячу миль от тебя.
Я понимаю, что должна выдержать без
тебя.
В темноте смысл настигает меня,
Конец, заметный лишь краем глаза.
За тысячу миль от тебя,
За тысячу миль.
Правда преследует меня,
Я должна поступать так, как правильно,
Я падаю лицом к земле,
Я сгибаюсь.
За тысячу миль от тебя.
Я понимаю, что должна выдержать без
тебя.
В темноте смысл настигает меня,
Конец, заметный лишь краем глаза.
Я верю, он найдет любовь
В добрейшем из богов,
Я знаю, он обретет дом
В величайшем из Царств.
За тысячу миль от тебя,
За тысячу миль от тебя,
За тысячу миль от тебя.
Он найдет любовь
В добрейшем из богов."