Текущее время: пятница, 19 апреля 2024, 09:05
Пользователи, которые читают эту тему: 1 гость
Новая тема Ответить
#1 Ссылка на пост Добавлено:
Я подумала, что, может, хватит флудить в бедной теме про новость дня? :grin:

На самом деле мысль создать подобную тему у меня появилась давно.
В прошлом году в универе мне представилась уникальная возможность вспомнить белорусский язык. Именно вспомнить, потому что после лицея, в котором было 2 пары белорусского в неделю, никакой возможности разговаривать на родном языке, к сожалению, не было. А за полтора года я с ужасом заметила, что просто не помню очень многого. Учебная программа университета была достаточно объёмной, и оказалось, что проходимое за 11 лет школы было просто начальным уровнем, который с трудом пригодится для повседневного общения. Тогда меня удивило и напугало то, что мы, белорусы по своей сути, в принципе не знаем сваёй роднай мовы. Хотя я, например, не смотря на то, что разговариваю обычно на русском, считаю своим родным языком белорусский (что интересно, так же считают 85% населения нашей страны).

Ситуация печальная, и понятно, что для того, чтобы что-то изменить, каждый должен решить для себя, что ему дороже. Но почему-то я пока не решаюсь вот так просто взять и заговорить на белорусском. По-научному – языковой барьер, а на самом деле – стыд и позор… Sad

Но.. меня интересуют следующие вопросы.
В прошлом году наш преподаватель по белорусскому уверял нас, что такие слова, как, например, «шуфлядка», «абы як» - исконно белорусского происхождения, и что русский человек вряд ли поймет смысл этих слов. На счет «абы як» я готова согласиться, это можно перевести на русский как: «лишь бы как», «кое как». Понять же можно, по-моему, без проблем. Но «шуфлядка»?.. Неужели это слово будет непонятно коренному русскому человеку? Я просто не могу в это поверить.
Прошу ответы в студию, украинцы не подсказывают. Wink

Еще интересно было бы узнать от людей, с которыми имел возможность пообщаться, и которые «слышали» белорусов, – каково впечатление от произношения? А-ля «трасянка» (смесь русского и белорусского), есть приличный акцент или его не так уж и слышно?

Кстати, кто-то упоминал нашего президента (кажется, Юра). Так вот, зря вы так, товарищи, президент прекрасно может разговаривать на чистом русском, безо всякого акцента (не без предварительных занятий). Имидж, знаете ли, всё. Заткнулся :grin:

А что касается украинского акцента, тут, как правильно отметила Лиза, меня начинает «тупо штырить». Rolleyes#2 Просьба к украинцам: дорогие мои, ни за что не избавляйтесь от него. Ну пожалуйста. ^_______________^
#2 Ссылка на пост Добавлено:
Про шуфлядку. Это, случайно, не ящик или что-то в этом роде?
Вроде бы в польском есть что-то такое...
#3 Ссылка на пост Добавлено:
Night_nymph писал(а):
Кстати, кто-то упоминал нашего президента (кажется, Юра). Так вот, зря вы так, товарищи, президент прекрасно может разговаривать на чистом русском, безо всякого акцента (не без предварительных занятий).

да нуу...
был бы у меня ТВ тюнер, я бы сделал тебе нарезку самых смачных его ляпов. Когда он говорит на русском - гэканье никуда не девается...
#4 Ссылка на пост Добавлено:
Night_nymph, когда я был в Бресте на народном фестивале, то слышал беларусскую речь довольно часто. Правда только от ведущих и т.п. Могу сказать только что язык ну оочень похож на украинский Smile Абсолютно все понятно) Ну и он еще, как бы сказать... милый какой-то язык)))
Ыыы, значит "тупо штырить" ы хорошем значении этого слова? Very Happy
#5 Ссылка на пост Добавлено:
Как ни старалась, так и не нашла никаких ярко-выраженных особенностей местной речи (ну еще бы, ухо-то привычное =)). Поверю тому, что сказала Эваз, ей виднее Wink2
Приморье заселялось в основном переселенцами из Украины (дальневосточница в 4 поколении, на 3/4 украинка, превед!) и Белоруссии и из разных регионов России, каждый приносил свою речь, в результате все пришло к общему знаменателю. Коренное население тут по сути отсутствует.
Могу сказать точно, что различия есть в произношении многих сленговых слов, в основном это связано с ударениями. В Сети-то каждый читает, как хочет. Одногруппница, например, поделилась открытием, что питерцы говорят "ты тупИшь", а мы - "ты тУпишь" Smile
(Я всю жизнь говорила "нАйты" и "сИнты", а после приезда из Москвы приучилась к "найтАм" и "синтАм")))
Еще "хлебный вопрос". Мы однажды чуть не подрались с Burning_Alchemist в магазине по поводу того, что нам нужно купить: булку хлеба (настаивала я) или буханку. ))
Во Владивостоке особый смысл принимают общепринятые выражения "ждать у моря погоды" и "город портовый, рот не разевай" Very Happy

Насчет магаданцев заинтриговали, у меня отчим вырос в Устемчуге, но я не могу сказать, что его речь - услада для уха ))

Акценты вообще быстро перенимаются, уже через два дня Burning_Alchemist заговорил по-приморски, а я начала "а-кать" Very Happy
#6 Ссылка на пост Добавлено:
Usha, вот, кстати, по моим наблюдениям - люби из Владика очень окают. Вот как украинцы и малоросы хэкают так в Приморья - окают. Вот разве что, Usha, не помню твою речь... В бытность твою тут не сказал бы, чтобы мы много общались...
Usha писал(а):
булку хлеба (настаивала я)
В Питер, гражданка! И не высовываться!

Насчет сленговых выражений - тоже согласен. Я бы даже сказал, что они начинают приобретать немного другой оттенок. Например, слово "четкий", которое у нас только быдлогопы юзают, я слышал от более чем образованных и воспитанных девушек, и неоднократно Smile
#7 Ссылка на пост Добавлено:
Wishmaster, это тебе кажется, потому что тебя окружают акающие люди )))
А мы и хэкать можем, и на машинке, и крестиком =)))
Я твою тоже вспоминаю с трудом(

Питер вообще родственник Razz

Да, точно! Мне давно уже знакомая говорила, что ее владивостокские подруги научили слову "четко". Здесь оно не носит такой гоповатый оттенок) По приезду в столицу меня сразу предупредили, чтобы я им не злоупотребляла, а то могут возникнуть некоторые недопонимания.. Wink2
#8 Ссылка на пост Добавлено:
Ещё помню прикол, что одногруппник сказал какую-то фигню ну и я ему в ответ "ты забыл сказать слово лопата", он неудомевающе "к чему это?". В итоге выяснилось что в полесских местах о выражении "после какого слово смеяться” знают, но не знаю что оно заканчивается "после слово лопата!". Вот так нелепо бывает.
#9 Ссылка на пост Добавлено:
Регулярно говорю с белорусами по телефону на работе. Нормально они говорят по русски. Я не замечаю никакого акцента. Зато могут факс такой прислать что весь отдел ржет. То есть факс обычно написан понятно и правильно, но таким простецким, неофициальным языком иногда. Мы бы так не написали. Они в официальном документе могут написать "кружочек" без палева. А я бы через 10 минут размышлений написал что-нить типа "знак в форме окружности".
В Киеве недавно был- тоже самое- там совершенно чисто говорят по русски. Чище чем в Ростове-на-Дону. Я естественно имею в виду московский выговор.
#10 Ссылка на пост Добавлено:
Solea писал(а):
Про шуфлядку. Это, случайно, не ящик

так значит всем понятно? вот как, мне всё наврали)

OceanReBorn писал(а):
да нуу...
был бы у меня ТВ тюнер, я бы сделал тебе нарезку самых смачных его ляпов.


Я имела в виду, что с нормальным русским он не на ТВ засвечивается.
но от ляпов я всё равно не отказалась бы :grin:

TGoth писал(а):
язык ну оочень похож на украинский Smile Абсолютно все понятно)


а мне вот в 1й раз украинская речь вообще была не понятна)) я даже не поняла тогда, что ко мне обратились)) но это было давно, да и потом, к этому быстро привыкаешь) языки правда очень похожи, названия месяцев - почти один в один совпадают.

Цитата:
Ыыы, значит "тупо штырить" ы хорошем значении этого слова? Very Happy


ну конечно, еще в каком хорошем Cheesy Rolleyes#2

Ergil писал(а):
Зато могут факс такой прислать что весь отдел ржет.


с кем это вы работаете? Оо мы не все такие, правда))

Цитата:
В Киеве недавно был- тоже самое- там совершенно чисто говорят по русски.


Ну не знаю, мне на самом деле акцент был слышен отлично, при чем у подавляющего большинства он присутствовал в той или иной степени. Про слово "шо" вообще молчу)))) после украины я еще месяц так разговаривала))
#11 Ссылка на пост Добавлено:
Мы с Рогачевским Заводом Диапроектор работаем.
#12 Ссылка на пост Добавлено:
Когда отдыхал в Турции, там был русский канал и украинский. День просмотра украинского канала и я уже приноровился к украинскому, читал без запинки практически все надписи на экране и практически отлично всё понимал. А что касается про белорусский акцент - могу сказать одно - у меня бабкина родня со смоленщины и до Белорусских соседей рукой подать. И акцент, так сказать "налёт", звукопроизношения присутствует у них у всех.
#13 Ссылка на пост Добавлено:
О, наконец-то. Чудом эту тему откопала)
Мы тут с научруком сегодня обсуждали как раз особенности произношения внутри нашей страны.
Не буду вдаваться в подробности, это неинтересно, собственно, главное вот что: мне нужны добровольцы.
Люди, которым не в лом записать пару минут своей речи на диктофон и выложить в инет) Главным образом приветствуются москвичи, ну, можно и других городов и весей)
Отзовитесь, а?) Мы с научруком хотим доковыряться все-таки, есть ли дальневосточный акцент или нет, если есть, то какой, и чем наша речь отличается от речи московской и центральноевропейской.
#14 Ссылка на пост Добавлено:
Usha, скажи, какой текст. Я наболтаю Smile
#15 Ссылка на пост Добавлено:
Leilina, о, было бы здорово) про текст чуть позже скажу, мне почему-то кажется, что спонтанная непринужденная речь была бы идеальна.
#16 Ссылка на пост Добавлено:
Присоединяюсь! Smile
#17 Ссылка на пост Добавлено:
Таак))) Йа отпишусь)))))
Переведите-ка это с кыргызского языка (Это легко Very Happy )
1) Деректир
2) Доктур
3) Ботинке (единственное число им. падеж)
Потом еще вспомню)))


И вот одно слово с переводом


Карындаш - младшая сестра (Для брата)XD
#18 Ссылка на пост Добавлено:
1) Деректир - директор
2) Доктур - доктор
3) Ботинке - ботинок

А вообще по-киргизски я знаю только "кандай")
#19 Ссылка на пост Добавлено:
Ave Omen писал(а):

1) Деректир - директор
2) Доктур - доктор
3) Ботинке - ботинок

А вообще по-киргизски я знаю только "кандай")

Все правильно)))

Выучи еще "Ким Бул?")))) На телефонных разговорах поможет))))) Переводится "Кто это?" (Обычно киргизы так и делают)))))))

Кстати, когда сотовый отключен или недоступен, то говорят "Абонент Жооп бер албайт" Very Happy
#20 Ссылка на пост Добавлено:
Очень хочу выучить белорусский!
Когда читаю, то почти все понимаю, но некоторые вещи непонятны. Что означатает "Сурь Божа?"0_0
Форум / Флейм анлимитед / Языки: особенности и диалекты
Загрузка...
Быстрый вход: