Текущее время: понедельник, 6 мая 2024, 15:32
Пользователи, которые читают эту тему: 1 гость
Новая тема Ответить
#41 Ссылка на пост Добавлено:
Bama, мой вам поклон!!! Шикарный перевод!!! Я в восторге!!! Хоть английский и знаю, но на родном языке так приятно прочитать эти чудесные, волшебный строчки! Прочёл текст маме, так она теперь под сильным впечатлением. Ей и так группа нравилась за музыку, теперь она ещё и про их поэзию знает. Большое спасибо!
#42 Ссылка на пост Добавлено:
Песня обо мне

1. С Пыльной полки
2. Все великие сердца всё ещё покоятся...

Соловей всё ещё заперт в клетке
Глубокий вдох, который я сделал всё ещё отравляет мои легкие
Старый дуб затеняет меня от неба
Солнце купается в его мёртвых и замёрзших листьях

Короткий сон в призрачном городе моего сердца
Она мечтает о времени историй и о реке призраков
О русалках, о Уитмане и поездке на карусели
О безумных арлекинах и гигантских игрушках

Песня обо мне нуждается
В восхитительной симфонии
Стих обо мне нуждается
В умиротворяющем меня пении от чистого сердца

Все великие сердца всё ещё лежат и умирают
Все великие сердца всё ещё покоятся на крыльях ангела

Все великие сердца всё ещё покоятся
В муках и тишине
Улыбаясь как клоун, пока представление не закончится
То, что оставлено на "бис" -
Это вся та же старая песня мёртвого мальчика
Поющего в тишине

Все великие сердца всё ещё лежат и умирают
Все великие сердца всё ещё покоятся на крыльях ангела

Полуночный полёт в Ковингтонский Лес
Принцесса и пантера на моей стороне
Эта Земля, за которую я живу
Я бы отдал всё, чтобы полюбить тебя сильнее

Все великие сердца всё ещё лежат и умирают
Все великие сердца всё ещё покоятся на крыльях ангела

Все великие сердца всё ещё покоятся
В муках и тишине
Улыбаясь как клоун, пока представление не закончится
То, что оставлено на "бис"
Это вся та же старая песня мёртвого мальчика
Поющего в тишине



3.Черные клавиши рояля

Безмолвная симфония
Лживый опус #1,2,3

Иногда небо становится как черные клавиши рояля
Черные клавиши рояля над искупительными водами

Успокаивающие свирели, стих зануды
Ржавые ключи без двери

Иногда внутри всё становится как черные клавиши рояля
Черные клавиши рояля над искупительными водами

Все великие сердца всё ещё лежат и умирают
Все великие сердца всё ещё покоятся на крыльях ангела

4. Любовь

Я вижу тихого, наивного парня на шумной улице с чашечкой для подаяний в его трясущейся руке
Пытающего улыбаться, но крайне сильно мучающегося. Никто не замечает его.
Я заметил, но прошёл мимо

Старик раздевается и целует куклу на его чердаке
Еле светло и он плачет
Когда он заканчивает, слёзы рекой текут из его глаз

Я вижу избитую собаку в узком переулке. Она попыталась укусить меня
Вся гордость покинула её дикие, загноенные глаза
Как бы я хотел иметь лишнюю ногу для неё

Мать навещает своего сына, улыбаясь ему сквозь решётку
Она никогда прежде так сильно его не любила

Толстая девушка вошла со мной в лифт
Необычно разодетая, с зелёной бабочкой на шее
Слишком сладкий запах духов удушил меня
Она собирается обедать в одиночестве,
Что делает её даже более красивой

Я вижу лицо модели на кирпичной стене
Изваяние изящного совершенства на фоне жестокого города-убийцы
Города, который поклоняется телу

Первая вещь, которую я когда-либо слышала - это то, как путешественник рассказывает свои истории
Это были: трава под моими босыми ногами
Костёр в глубокой ночи
Божественная темнота неба и моря

Это были мы
Блуждавшие по дождливым дорогам, прочёсывающие золотые пляжи
Просыпаясь для новой галереи чудес каждое утро
Купаясь в тех местах, которые до нас никто не видел
Терпели кораблекрушение на острове раскрашенным в матовый цвет
Неприкрытые ничем, кроме прибоя - самым красивым одеянием

Мы были выше всего смертного человечества, качаясь в дыхании природы
В первозданном воздухе рассвета жизни
Взглянув на тишину Небес

Я хочу путешествовать там, где путешествует жизнь, следовать её бесконечному ориентиру
Где у воздуха вкус музыки снега
Где трава пахнет как новорождённый Эдем
Я бы не хотел встретить на своём пути ни человека, ни странника, ни трагедий, ни восторга
Я бы хотел искупаться в мире чувств,
Любви, Доброты и Наивности
(Ведь пока я осквернён и пленён техникой)

Мысль о могилах моей семьи была лишь мгновением
Когда-то я испытывал истинную любовь
Эта любовь останется навеки,
ведь я никогда не стану таким, каким был мой отец

Как ты можешь "быть самим собой", если ты даже не знаешь кто ты
Прекрати говорить "Я знаю, что ты чувствуешь". Как кто-то может чувствовать то, что чувствуют остальные?

Кто я, чтобы осуждать священника, попрошайку, проститутку, политика, грешника?
Я, ты, мы были, наверное, уже всеми из них

Дорогое дитя, хватит работать, иди играть.
Забудь все правила
В мечте нет страха

"Есть ли деревушка в этой снежинке?"
- спросил у меня ребёнок
"Какого цвета наша колыбелька?"

Я никогда не был к истине ближе, чем тогда, когда я дотронулся до её серебряной облицовки

Смерть - это победитель в каждой войне
Нет ничего доблестного в том, чтобы умереть за свою религию
За свою страну
За свою идеологию, за веру
За другого человека - да

Бумага мертва без слов на ней
Чернила бесполезны без стиха
Весь мир мёртв без историй,
Без любви и обезоруживающей красоты

Беспечная реальность стоит души

Ты когда-нибудь видел улыбку Господа?
Неужели заботы о мире делают Красивейшего грустным человеком?
Почему мы всё ещё носим символ пытки вокруг наших шей?
О, как же прогнил твой предапокалипсис
Все вы глупцы черной Библии, живущие, не замечая кошмаров вокруг

Я вижу все те пустые колыбельки и удивляюсь,
Изменится ли когда-нибудь человек?

Я тоже желаю быть приличным мальчиком-мужчиной, но всё чем я являюсь
Это дым и зеркала
Отдающие всё, чего я был когда-либо достоин

И всё пребывает в вечном переходе от Соль мажора к Ми минору
Последний раз редактировалось: GhostLoveScore (19 дек 2011, 01:24); всего редактировалось: 3 раза
#43 Ссылка на пост Добавлено:
колыбельная, а не колыбелька.
#44 Ссылка на пост Добавлено:
В песне Higher than hope есть фраза Passiontide, у вас она переведена как "прилив страсти", хотя больше бы подошёл перевод "Во времена мучений", потому что этим словом обозначают Страстную Седмицу, то есть период мучений Христа.

Добавлено спустя 55 секунд:

Это к тому же больше подходит по смыслу, и делает этот кусочек понятным
#45 Ссылка на пост Добавлено:
Marjaviini писал(а):
All That Great Heart Lying Still - вот на этой фразе мой мозг взорвался, перекрутился и снова взорвался.

Это же аллюзия на Водсворта, "На Вестминстерском мосту":

The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
#46 Ссылка на пост Добавлено:
Это конечно мелочь...но в послании Иоанна я нашёл фразу "there is no fear in love". Может просто совпадение...
#47 Ссылка на пост Добавлено:
так-с, ну чего, у нас есть несколько хороших переводов всех песен с Имаджи, так что предлагаю всем желающим дружно высказаться и проголосовать, и тогда мы определим, чьи переводы в итоге пойдут на сайт Smile

перевод каждой песни будет рассматриваться отдельно. Вполне возможно, что авторы даже в какой-то момент захотят объединить усилия и вместе доработать перевод, доведя его до совершенства Smile

еще, напоминаю, есть текст The Heart Asks Pleasure First, и его пока не касалась рука переводчиков Smile
#48 Ссылка на пост Добавлено:
сердце по-первой желает удовольствий Smile
#49 Ссылка на пост Добавлено:
Hevein, если сегодня вечером комп мне освободят - за милую душу переведу. Ну а потом отшлифую перевод)
А так я все никак за Песню обо мне не могу сесть...
#50 Ссылка на пост Добавлено:
Hevein писал(а):
еще, напоминаю, есть текст The Heart Asks Pleasure First, и его пока не касалась рука переводчиков

вот, только весьма своеобразно Smile

Сердце просит счастья

На берегу мудрого океана
Меня окружает безмолвная ночь
Милое сердце заставило меня поверить
В тот мир, о котором я мечтал

Ветер в колосьях пшеницы
Тепло домашнего очага
Маленькие прибежища для одинокого сердца

Моя доброта, дитя во мне
Растворились в причудливом мраке
Жестокое сердце заставило меня забыть
Тот мир, о котором я мечтал

Дом где-то внутри, но он безвозвратно утерян
Человеческое сердце еще жаждет любви
Раб труда, пленник мирской суеты
Борьбы, страданий, бессмыслицы

Ветер в колосьях пшеницы
Тепло домашнего очага
Тишь зимнего утра
Песни утренних птиц, улыбка незнакомца

Застывшие во времени моменты
Маленькие прибежища, сама суть жизни
Маленькие прибежища для одинокого сердца

На берегу мудрого океана
Меня окружает безмолвная ночь
Милое сердце заставило меня поверить
В тот мир, о котором я мечтал
#51 Ссылка на пост Добавлено:
а где переводы? на amalgama-lab.com вроде норм. Кое-где есть спорные моменты, но в целом всё толково.
#52 Ссылка на пост Добавлено:
OceanReBorn писал(а):
а где переводы?

ну как бы начиная с первой станицы топика, народ выкладывал свои варианты. В чем смысл или там понт брать чужие переводы с амальгамы, если у нас своих талантов языка и слова хватает? Smile
#53 Ссылка на пост Добавлено:
Сердце ищет радость

Тихая ночь окружает меня
На берегу тоскующего моря
Добрейшее сердце заставляет меня верить
В мир, таким, каким бы я хотел его видеть

Ветер в поле пшеницы
Поцелуй от души
Маленькие убежища для одинокого сердца

Выбрасывая во мрак темноты
Всё хорошее во мне, дитя внутри меня
Жесточайшее сердце заставляет меня забыть
Мир, таким, каким бы я хотел его видеть

Дом внутри, но он утерян
Человеческое сердце жаждет любви
Раб тягостей этих смертных витков
Борьба, страдания, пустота

Ветер в поле пшеницы
Поцелуй от души
Бесшумное, тихое, зимнее утро
Утренние птицы и улыбка незнакомца

Застывшие моменты времени
Маленькие убежища - сущность нашей жизни
Маленькие убежища для одинокого сердца

Ветер в поле пшеницы
Поцелуй от души
Маленькие убежища для одинокого сердца

Тихая ночь окружает меня
На берегу тоскующего моря
Добрейшее сердце заставляет меня верить
В мир, таким, каким бы я хотел его видеть
#54 Ссылка на пост Добавлено:
Hevein писал(а):
В чем смысл или там понт брать чужие переводы с амальгамы, если у нас своих талантов языка и слова хватает?

поступила оперативная информация, из которой стало известно, что у переводов на амальгаме ноги растут от найткома. Так, что как вариант - вполне.
#55 Ссылка на пост Добавлено:
Оффтоп:
Hevein писал(а):
В чем смысл или там понт брать чужие переводы с амальгамы, если у нас своих талантов языка и слова хватает?

тем паче, что там порою такие ахтунговые переводы, что волосы дыбом встают.
Кстати, я сама пала жертвой глпых модераторов того сайта.
Переводила-переводила одну песню, старалась... А они взяли и справили мой перевод до такой степени, что получилась адская бредятина и вообще хрень какая-то из серии "шоу двигается вперед" (show must go on).
Ругалась-ругалась, чтоб вернули нормальный вариант, а они просто убрали мой копирайт и оставили хрень вместо перевода >_<
Да и Пташья песня там не перевод, а фигня... При чем потом прислала адекватный перевод, с объяснениями, что значит строчка ,которую Трой поет, что это за язык, написала, кто ее перевел (ЗТ), а они лишь поменяли текст оригинальный у песни и оставили идиотский перевод с "должен огорчить ее...".

Раньше тот сайт был нормальный - сейчас скатился в полнейшее УГ. Так что брать от туда переводы - себя не уважать. Модераторы там крайне странные люди, похоже сами в английском не разбирающиеся.
#56 Ссылка на пост Добавлено:
Ну что, народ, храню веру и надежду, что чуйство юмора не обошло труЪ найткомовца стороной, а по сему, вот вам и перевод травяной Плясок по-ирландски! Very Happy

Гони мои слёзы назад!

Древокроны, дымоходы, снегокроватные истории и хмурь зимы,
Дикие цветы, те самые луга рая, ветерок в пшенице.
Рельсы-шпалы через воды, запах дедушкиной любви,
Голубые ручейки, декабри, луна сквозь крылышко стрекозы.

(Припев, вариант намбер ван)
Где же диво дивное и где благоговение?
Где Алиса, что по дверке тук-тук-тук?
Где же люк, который заберёт меня туда?
Где реальность, что Безумным Зайцем разбита?

Где же диво дивное и где благоговение?
Где мои привычные ночные бдения?
До прихода старости противной
Я хочу поймать моментик дивный!

Гони мои слёзы назад!
Гони мои слёзы назад сейчас же!

Прям в балетках с ветки на ветку, до сих пор расту в полном одиночестве!
Тряпичная кукла, лучший друг с Гугла, зов Мари Косты.

(Припев, вариант намбер ту)
Где же диво дивное и где благоговение?
Где Алиса, тарабанящая в дверь?
Где же люк, в который с радостью бы сиганул?
Где реальность, по которой Заяц звезданул?

Где же диво дивное и где благоговение?
Где, в конце концов, мои ночные бдения?
До прихода старости противной
Я хочу поймать моментик дивный!

Гони мои слёзы назад!
Гони мои слёзы назад сейчас же!

Опасаясь кары за такой намёк, бросилась с Найткома наутёк! (… бат, мэйби, Айл би бэк Very Happy Wink)

KIITOS!!!
#57 Ссылка на пост Добавлено:
Kettu писал(а):
тем паче, что там порою такие ахтунговые переводы, что волосы дыбом встают.

ха, а я там твой Poets Of The Fall нашёл! Very Happy
#58 Ссылка на пост Добавлено:
OceanReBorn писал(а):
Kettu писал(а):
тем паче, что там порою такие ахтунговые переводы, что волосы дыбом встают.


Читал Сонг Оф Майселф и хотелось прибить там всех. Как можно было перевести строчку Is smoke and mirrors, Обманщик ? Что за бред? Какой обманщик О_О
#59 Ссылка на пост Добавлено:
Последний заезд дня

Мы живём любыми мгновениями, но только не теми, что сейчас
Почему мы не ценим тех, кто так сильно нас любит?

Что есть Бог, если не искра, которая зажгла жизнь?
Улыбка незнакомца
Любимая музыка, звёздное небо,
Чудеса, загадки, где бы мой путь ни лежал.
Ранние подъёмы в домике на колёсах
Запах свежескошенной травы в лучах утреннего солнца
Открытые ворота парка аттракционов в ожидании...

Заезда на весь день, весь день до заката,
В поисках пути назад домой

Однажды ночью мы проснёмся посреди праздника жизни
Прелесть этого заезда ещё впереди, на столь невероятной высоте
Тяжело зажечь свечу,вместо этого, так легко проклинать тьму
Этот миг - рассвет человечества
Последний заезд дня

Проснись, мёртвый мальчик
Войди в страну приключений
Фокусники и маги покажут тебе, что всё это реально
Беспечные жонглёры и заклинатели змей следуют за тобой по пятам
Этот миг - волшебен
Абракадарбра
#60 Ссылка на пост Добавлено:
Освободи русалок

Воздушный змей над мраком кладбища
На конце верёвочки, далеко-далеко
Дитя держится за волшебство рождения и благоговения

Ох, как это было прекрасно
Только ты и я, далеко в море
Неподвижные воды
Едва колышащийся покой

В конце реки лучи заката -
Следы долгой прожитой жизни
Здесь, усталый путешественник, отложи свою трость
Закрой глаза, и отправляйся в путешествие

Доброго пути, любовь моя, пора идти
Я проверил твои зубы и согрел пальцы твоих ног
На горизонте я вижу тех, кто идёт за тобой

Изящество русалки, вечный зов
Красота в подзорной трубе старика, стоящего на крыльце
Русалки, которых ты отпустил, возвращают тебе твои слёзы
Форум / Наш Nightwish / Переводы песен Nightwish
Загрузка...
Быстрый вход: