Текущее время: среда, 24 апреля 2024, 04:46
Пользователи, которые читают эту тему: 1 гость
Новая тема Ответить
#301 Ссылка на пост Добавлено:
Leilina, Замятин очень точно подметил тупое нежелание оглянуться вокруг и задаться вопросом - зачем?..
Mielikki, вот еще большой вопрос, кто выродки.. По книге, насколько я помню, у них просто ген какой то в организме... Но больше всего мне в книге понравилось, что братья вывели армию, как основного "зомбификатора" и "благодетеля"..
#302 Ссылка на пост Добавлено:
Армию? Армия - слепое оружие. Пушечное мясо. Куча загубленных жизней ради корыстных целей тех, кто дорвался до власти. Или я что-то не понимаю? Very Happy
#303 Ссылка на пост Добавлено:
Leilina, это "рядовое мясо" - пушечное...
стругацкие сделали упор на то, что не только с пеленок, но и в армии, и в обществе и по СМИ тиражируют выродков как мутантов и уродов, социально опасных субъектов. Именно на армии, по утвердению Отцов, стоит империя...(((
#304 Ссылка на пост Добавлено:
{Helga} писал(а):
Именно на армии, по утвердению Отцов, стоит империя...(((

Вот поэтому все и орали гимн. Но еще неприятнее тот факт, что хоть если и промыть человеку мозги, попади он снова под излучение - снова появится одержимость кем-то или чем-то (например, тем, кто тебе мозги промыл, как это было с Гаем Razz ) А отцы-то, заметьте, тоже выродки! (кому-то же надо сохранять ясность своего коварного умишка Very Happy )
#305 Ссылка на пост Добавлено:
да, когда до меня, во время прочтения, стала доходить идея расстановки сил...)))) я апплодировала Братьям)
#306 Ссылка на пост Добавлено:
У кого-нибудь бывает так, что когда читаешь рецензию на уже прочитанную тобой книгу, то кажется, что автор рецензии читал какую-то немного другую книгу?=)
#307 Ссылка на пост Добавлено:
Leilina, ты про несоответствие аннотации и содержания?..
не знаю. в последнее время стало модным публиковать отзывы изданий или знаменитых людей, книгу прочитавших. и с их слов совершенно непонятно - о чем и как...(
#308 Ссылка на пост Добавлено:
{Helga}, аннотация и содержание - другая тема.
Я имею ввиду рецензии в журналах/на форумах. Иногда бывает ощущение, что содержание книги немного искажено автором рецензии. Я думаю, что это из-за разного восприятия книги. Мне просто интересно, бывает ли так у кого-нибудь ещё. Smile
#309 Ссылка на пост Добавлено:
Такой у меня возник вопрос: у вас бывает, что вы не можете читать книги в определенном издании? Ну не идет и все тут. Под изданием я подразумеваю исключительно внешний вид: обложка, шрифт, все-все-все.
Я обнаружила, что категорически не могу читать книги из Всемирной Библиотеки. У нас дома она практически в полном составе присутсвует, еще с советских времен. Но какую бы книгу я ни взяла из этой серии, я всегда мучаюсь. Не идет книжка, хоть убейся, даже если она очень интересная на самом деле. Я, кажется, в той серии только Беовульфа и прочла, остальное, что начинала, забросила в самом начале.
Ту же фигню заметила и с современном переиздании Библиотеки Всемирной Литературы. Знаете, такие красивые книжки в светло-желтой супер-обложке, белая бумага, с иллюстрациями. Тоже не могу читать.
Ничего не понимаю, книги в других изданиях читаю легко и непринужденно. В чем дело-то?

А у вас такое бывает?
#310 Ссылка на пост Добавлено:
Цитата:
А у вас такое бывает?

Я принципиально не покупаю книги Эксмо. Даже если произведение огромное, я предпочитаю скачать более-менее приемлемый перевод и/или распечатать. Не то, чтобы мне не нравится дизайн, просто переводы по большей части настолько унылы, что пропадает всякое желание покупать продукцию издательства.
А ещё не могу читать некоторые серии от АСТ. Например "Братья Карамазовы" у них поместились в один том в 782 страницы. Но чего ради печатать таким мелким шрифтом? Книгу банально тяжело читать, хотя в варианте двух томов советского издания она была прочитана мной не раз. И обложка идиотская - я совершенно не согласна с тем, как они изобразили братьев, да и вообще она кривая.
Ну и, конечно, никогда не буду покупать книгу, обложка которой мне не нравится. Вот была у меня книга от издательства "Прамеб", серия Фадеп Фобос. Там много томов, в каждой книге по три произведения, фантастика, детектив и приключения. Так вот, 6й том, там на обложке такая отвратительная старуха изображена, что я в непрозрачную обложку книгу заворачивала, потому что её было даже в руках держать противно, а рассказ понравился.
#311 Ссылка на пост Добавлено:
Usha писал(а):
современном переиздании Библиотеки Всемирной Литературы

как работник книжного магазина могу сказать, что БВЛ пользуется огромным спросом. Качество бумаги, суперобложка и то, как они компануют произведения делает им честь. И цена вполне демократичная. Мне очень нравится это издание)
#312 Ссылка на пост Добавлено:
Я не могу читать книги в плохом издании - на газетной тонкой бумаге.
Хотя если содержание интересное - буду всё-таки читать. Очень обидно, например, за второй том Барочного цикла Нила Стивенсона - "Смешенье" от "АСТ". Очень хорошая книга, но бумага тонкая, а некоторые страницы ужасно пропечатаны Sad От обложки мой интерес не зависит. Мне всё равно, какая она.
#313 Ссылка на пост Добавлено:
{Helga}, как бывший работник книжного магазина могу подтвердить Smile
И мне самой очень нравится это издание, но оно совершенно нечитабельное для меня, вот в чем беда. Мне проще прочесть книгу на тонкой газетной бумаге. Не могу понять, где зарыта собака.
#314 Ссылка на пост Добавлено:
Usha писал(а):
Не могу понять, где зарыта собака.

у меня у отца та же проблема)) вот привык он к советским книгам на туалетной, пардон, бумаге - и все тут..(
привычка - вторая натура, как-никак)
Leilina писал(а):
От обложки мой интерес не зависит.

в супере униги дольше сохраняются, вот в чем фокус)
#315 Ссылка на пост Добавлено:
Usha писал(а):
Такой у меня возник вопрос: у вас бывает, что вы не можете читать книги в определенном издании? Ну не идет и все тут. Под изданием я подразумеваю исключительно внешний вид: обложка, шрифт, все-все-все.


Не замечала за собой такого Confused Так как я не собираю пока библиотеку, то для прочтения покупаю книги в мягком переплёте, чтобы весили меньше и и не занимали много места. И стоят они, соответственно, дешевле,чем те же книги в плотной обложке. Но это меня не смущает.
Пока мне не попадались совсем уж напечатанные на туалетной бумаге книги(то естьб тонкая-тонкая, что видно шрифт на обратной стороне), но на желтоватой читала, и ничего.
Конечно, хочется, чтобы книга была красиво иллюстрирована, на хорошей бумаге. Но знаете, некоторые энциклопедии зачастую упихивают на один разворот слишком много картинок и подписей к ним, что создаёт ощущение прочтения нескольких разрозненных сообщений, а не целого массива текста на заданную тему. В частности, у меня есйчас такое чувство порой вызывает "Энциклопедия лошади". Хотя фотографии там просто обалденные Smitten

Я придирчива к переводам. Прочитав ещё в школе "Властелина колец", взятого из библиотеки, я искала впоследствии книги с тем же переводом, что и в тех книгах, так как они сильно разнятся, а меня устроил именно этот. Ещё такая вещь приключилась с романом "Гордость и предубеждение". Книга серии "Комсомольской правды" с этим романом мне не понравилась именно из-за перевода.
#316 Ссылка на пост Добавлено:
Не спорю. В хорошей обложке книги дольше хранятся, но у меня пока нет цели собрать свою библиотеку. Когда подойдёт к тому - там будут только "проверенные" по содержанию книги и, соответственно, в хорошем издании))
#317 Ссылка на пост Добавлено:
Estelle писал(а):
Я придирчива к переводам. Прочитав ещё в школе "Властелина колец", взятого из библиотеки, я искала впоследствии книги с тем же переводом, что и в тех книгах, так как они сильно разнятся, а меня устроил именно этот.

какой, если не секрет? Наверняка Григорьева/Грушецкий.. Confused
Leilina, согласна))
#318 Ссылка на пост Добавлено:
С переводами у нас очень большая беда. В большинстве случаев пытаются быстрей перевести и продать - особенно популярные серии. Например, тот же вечный "Гарри Поттер" ( Very Happy ) после третей книги очень потерял в этом плане. "Властелин Колец" у меня тоже просто "убит" не очень качественным переводом.
Поэтому душа радуется, когда получаешь что-то достойное. Я, например, снимаю шляпу перед переводчиками книг Терри Пратчета из серии "Плоский мир". Smile
#319 Ссылка на пост Добавлено:
Leilina писал(а):
Я, например, снимаю шляпу перед переводчиками книг Терри Пратчета из серии "Плоский мир"

не читала, ничего сказать не могу.. а кто переводчик, если не секрет?
#320 Ссылка на пост Добавлено:
{Helga}, у меня указаны Н. Береденников и А. Жикаренце, В. Вольфсон)
Форум / Культура, искусство, книги / Изба-читальня
Загрузка...
Быстрый вход: