Текущее время: суббота, 16 ноября 2024, 16:38
Пользователи, которые читают эту тему: 1 гость
Новая тема Ответить
#421 Ссылка на пост Добавлено:
Например "Портрет Дорофея Серого."
#422 Ссылка на пост Добавлено:
Cailleach писал(а):
именно ТАК


Ну насчет Huff_Puff = Пуфф-Дуть еще можно понять)
и raven_claw = коготь - ворон тоже))

а вот меня всегда мучило другое - зачем финны перевели не только переводимые названия факультетов, но и, черт возьми, Слизерин (простигосподи, Luihuinen) и Гриффиндор (Rohkelikko)? мало того, они перевели Хогвартс (Tylypahka)
Читаю сейчас ГП по-фински,если бы не знала о том, что 80% названий и имен переделаны, половину бы не поняла Laughing 3 Laughing 3 Laughing 3
#423 Ссылка на пост Добавлено:
Голландцы в этом деле тоже отожгли:

Zweinsteins Hogeschool voor Hekserij en Hocus-Pocus
Хокус-Покус, блин... Rolleyes#2
Факультеты сохранили все, кроме Слизерина: Griffoendor, Huffelpuf, Ravenklauw, Zwadderich
Темный Лорд у нас в юности звали Marten Asmodom Vilijn.
Барти Крауч - Bartolomeus Krenck
Bellatrix van Detta... думаю, не сложно догадаться, кто. Very Happy Никак не могу понять, как они так Лестрейндж перевели... А Малфои каким-то волшебным образом превратились в Malfidus, Дамблдор стал Perkamentus, Кингсли превратился в Ромео, а вместо Невилла появился Марсель.

Понять бы все эти тонкости перевода... Very Happy

Добавлено спустя 1 минуту 11 секунд:

Bellz писал(а):
Читаю сейчас ГП по-фински

О, читаешь про Лорди, Сириуса Муста и Северуса Калкароса? Laughing 3
Последний раз редактировалось: Dis (12 апр 2011, 00:32); всего редактировалось: 1 раз
#424 Ссылка на пост Добавлено:
Bellz писал(а):
Ну насчет Huff_Puff = Пуфф-Дуть еще можно понять)
и raven_claw = коготь - ворон тоже))


Да это-то понятно) Просто отчего такая избирательность переводчиков, когда они что-то переводят, а что-то просто транслетирируют (я правильно написала :???Smile. По мне, если уж взялись подбирать аналоги, так идите до конца, а не можете, так и оставьте как бУло Smile
Хотя, вообще, вспоминая первый пиратский перевод "ФК", даже "Пуффендуй" не кажется таким страшным Very Happy До сих пор про себя зову Малфоя "Дринко Малфарей".
#425 Ссылка на пост Добавлено:
Cailleach писал(а):
Дринко Малфарей".

хахаах и мыыы))))
пророчества сбываются, Элвис... (с) Wink

Dis писал(а):
Bellatrix van Detta.

вот это красота всё-таки.
ну, а я Малфоев после этого называю Малфидусами))
но почему из Невилла сделали Марсело, а из Дамби какого-то Перкеле - всегда будет для меня тайной!

Dis писал(а):
О, читаешь про Лорди, Сириуса Муста и Северуса Калкароса?

да! про мадам Хуиски и игру в Хуиспаус!!

я ни одного матерного слова не сказала, честно!!!
#426 Ссылка на пост Добавлено:
Bellz писал(а):
всегда будет для меня тайной!

А почему Кингсли - Ромео, боже ш ты мой?! Laughing 3
Надо ГП на голландском заказать, дамаю, суть даже щас пойму. Very Happy
Bellz писал(а):
про мадам Хуиски и игру в Хуиспаус!!

О да, мадам Хуиске... Laughing

Добавлено спустя 39 секунд:

Bellz писал(а):
из Дамби какого-то Перкеле

ПеркелеМентос Laughing
#427 Ссылка на пост Добавлено:
Оффтоп:
Dis писал(а):
ПеркелеМентос

PERKELE, MENTOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Very Happy
#428 Ссылка на пост Добавлено:
Bellz, мы угадали новый пароль в кабинет Дамбо Дамби! Very Happy
#429 Ссылка на пост Добавлено:
Dis, ну мы как обычно Rolleyes#2
Дамби перешел с лимонных долек на Ментос! Cool
#430 Ссылка на пост Добавлено:
Лимонный ментос Cheesy

Добавлено спустя 33 минуты 48 секунд:

Ой, какие Малфидусы с ван Деттой! Cheesy

Размерчик побольше))
#431 Ссылка на пост Добавлено:
Cailleach писал(а):
"Дринко Малфарей".

Ооох, щас попробую на память Rolleyes#2

Германи Крейнджер
Она же Мони Крейнджер
Рон Уинсли
Мистер Ломбаж
Тамблдон, он же Элвис
Волдэмут,
Профессор Змея
Профессор МакГаниган (был вариант с МакГаЛиган)

Золотой орех (Very Happy)

Даль ДаДа (:lolSmile


Элвис, неужели ты не понимаешь, грех общаться с людьми такого сорта, последствия ужасны, маг несносен..Мы никогда не сможем назвать его нашим сыном

Сосиски в тесте и соус Анкл бенз

Снейк намазал землю у входа кровью

Змея хочет украсть камень,
- она скорее жертва...
-Змея-одна из тех, кто охраняет камень???

*Ушел. Вернусь не скоро*

Laughing Laughing

Добавлено спустя 4 минуты 40 секунд:

О! Что я нашла! Паленый перевод Четвертой части! Very Happy Very Happy Very Happy

Снейп (он же Снапс): Редкая травка, джиллитравка. Такое ходя по саду не найдешь. Я о ней. Ты знаешь что это?
Гарри: Пузырики в соке, сэр?
Снапс: Зелье Правдоборец. Три дозы и Сам-Знаешь-Кто разбалтает все свои интимные секреты. (Ыыы, Гарри Поттер и Новая Доза - фильм обкуренных кионопиратов) Использование этого на студентах к сожалению запрещено. Но если ты еще раз стащишь что-то из моих личных магазинов, (А Сней-то небедный парень!) моя рука может случайно упасть в твой тыквенный сок! (ТРЭЭЭШ!)
Гарри: Я ничего не крал!
Снапс: Не лги мне. Джиллитравка может быть нетоксичной, но кожа из африканского бумсланга, сетчатокрылые мухи? Ты и твои дружки варят Мультиполярное Зелье и поверь мне, я узнаю, зачем!

*Я больше не могууу!...* Very Happy Very Happy Very Happy

Хочу это посмотреть! XDDD
Последний раз редактировалось: Hedwig (12 апр 2011, 11:26); всего редактировалось: 1 раз
#432 Ссылка на пост Добавлено:
Вдохновили вы меня вчера - сегодня решила покопаться в шведском переводе Very Happy Но оказалось все чинно и благородно - шведы все имена оставили в первозданном виде, и даже "мистеры" не превратились в "херов" (это не мат, правда :shySmile
#433 Ссылка на пост Добавлено:
Dis, я ж только что в контакт вешала) Ты видела, или у нас опять грейт майндс?)

Hedwig писал(а):
Змея хочет украсть камень,

- она скорее жертва...

-Змея-одна из тех, кто охраняет камень???

вовоов,это мое любимое!! Laughing Laughing Laughing
Rolleyes#2 Rolleyes#2 Rolleyes#2 Rolleyes#2

скачать и посмотреть его полностью - значит получить огромное эстетическое удовольствие Very Happy
#434 Ссылка на пост Добавлено:
Тут вроде никто по немецкому переводу не отписывался - решила тоже в памяти освежить - всё чинно-благородно, все имена на месте, более того, именно в той самой, оригинальной английской транскрипции... В общем, это радует. И, да - никаких херров Smile
А касаемо русского - мне всегда доставляло, почему Кингсли стал Бруствером, Живоглот - Живоглотом (хотя там кажись про кривые лапки что-то было), ну и Аластор MoodyEye (Шизоглаз, как я встречала Very Happy ) стал Грозным глазом?.. А касаемо перевода факультетов - неплохо на мой взгляд, общий смысл-то сохраняется)
#435 Ссылка на пост Добавлено:
Heruvimchi писал(а):
Живоглот - Живоглотом

Часто встречаю "Косолапус" Smile

Bellz писал(а):
скачать и посмотреть его полностью - значит получить огромное эстетическое удовольствие

На самом деле я ни разу не смотрела ФК в нормальном переводе *Так неинтересно* Very Happy
А вот четветрую часть я бы посмотрела (Особенно часть про Джиллитравку и Падающую руку Снейпа)
#436 Ссылка на пост Добавлено:
Hedwig, а где можно почитать сии шедевры, процитированные выше? Smile
А то хочется дальше про джиллитравку-то узнать Very Happy
Последний раз редактировалось: Heruvimchi (12 апр 2011, 12:41); всего редактировалось: 1 раз
#437 Ссылка на пост Добавлено:
Hedwig писал(а):
Снейп (он же Снапс): Редкая травка, джиллитравка. Такое ходя по саду не найдешь. Я о ней. Ты знаешь что это?
Гарри: Пузырики в соке, сэр?

Что-то я порвалась. Laughing

Где вы берете эту... травку? %%
#438 Ссылка на пост Добавлено:
Heruvimchi писал(а):
А то хочется дальше про джиллитравку-то узнать

Продолжения, к сожалению, нет (в письменном виде я, по крайней мере, не нашла). А вот посмотреть, как я поняла можно. Приду домой, обязательно поищу на ю-тубе что-нибудь из серии "Паленый перевод Кубка огня" Smile


На сколько тебе снесло крышу? Very Happy
1. плохо: Ты машешь ручкой на неодушевленные предметы с шепотом "Вингардиум Лавиоса" и ждешь, пока они переместятся.
очень плохо: Ты машешь коллекционой палочкой из официального магазина Warner Brothers.

2. плохо: Футбольный матч по ТВ ты называешь Квиддичем.
очень плохо: и все время ждешь, когда на экране появится снитч.

3. плохо: Ты седлаешь метлу и пытаешься взлететь.
очень плохо: Стоя на крыше дома

4. плохо: Вместо того чтобы попросить "передайте мне соль", ты говоришь «акцио соль».
очень плохо: твои родные тебя понимают и передают соль.

5. плохо: тебя огорчает, что фото с дня рождения не двигаются.
очень плохо: ты пишешь жалобу в пункт проявки и печати.

6. плохо: тебе кажется, что картины с тобой разговаривают
очень плохо: ты интересуешься, какой у нее пароль

7. плохо: ты ненавидишь дядю и тетю
очень плохо: и упорно зовешь их Вернон и Петуния.

8. плохо: ты мечтаешь учиться в Хогвартсе.
очень плохо: и на вопрос родителей "На какой факультет ты хочешь?" отвечаешь, что это решает шляпа.

9. плохо: зайдя в темную комнату ты автоматически говоришь "Люмос!"
очень плохо: нажатие кем-то выключателя приводит тебя в состояние удивления магловским штучкам.

10. плохо: ты всегда говоришь: "Слава Мерлину"
очень плохо: а ругаешься "Круцио твою Аваду через Империо!"

11. плохо: ты провожаешь взглядом каждую полосают кошку на улице
очень плохо: ты догоняешь ее и тискаешь со словами: Профессор, я вас узнал! Можете трансфигурироваться!

12. плохо: ты считаешь Усама Бэн Ладена Волдемортом
очень плохо: а всех арабов в паранжах - пожирателями
очень-очень плохо: ты тоже ненавидишь маглов и учишься применять Аваду на старушках у подъезда.

13. плохо: тайком ночью бродишь под простыней, думая, что ты невидимка.
очень плохо: босиком, по улице и с керосинкой.

14. плохо: называешь работников столовой Добби.
очень плохо: а учителя химии Снейпом.
Very Happy
#439 Ссылка на пост Добавлено:
Heruvimchi писал(а):
мне всегда доставляло, почему Аластор MoodyEye (Шизоглаз, как я встречала ) стал Грозным глазом?..

Ну мне всегда казалось, что слово Moody (угрюмый, мрачный) в данном случае адекватно применили=) в смысле, перевели.
Последний раз редактировалось: Mielikki (12 апр 2011, 21:23); всего редактировалось: 1 раз
#440 Ссылка на пост Добавлено:
"Муди" - не самое благозвучное слово в русском языке, на мой взгляд, так что да, Грозный Глаз- еще нормальный перевод ))
Форум / Кино, сериалы, телешоу / Гарри Поттер
Загрузка...
Быстрый вход: