Текущее время: суббота, 16 ноября 2024, 18:40
Пользователи, которые читают эту тему: 1 гость
Новая тема Ответить
#441 Ссылка на пост Добавлено:
Переводя MadEye Moody нужно было называть его везде просто Глаз. Без всякой дури. Это всётаки кличка. Представьте себе чтобы менты или зэки на зоне называли бы пахана Шизоглаз. Это бред. А вот просто Глаз... Аластор "Глаз". Вполне солидно. А фамилию... Чтобы не было ассоциаций можно на худой конец написать Моуди. Фонетика почти не меняется. Да и не часто его там называют по фамилии.

Соль то не только в говорящей фамилии. Она как раз не нужна особенно. Соль в фонетике слова. В ГП много говорящих фамилий. Но это всё равно не повод их переводить. Получиться бред. Невозможно сделать это хорошо. Там часто слишком тонкая игра фонетическая. Наприпер Snape. Образ персонажа обостряется тем что его фамилия созвучна английскому слову snake- змея. Это очевидно.

Но пытаться перетащить этот трюк в русский язык совершенно невероятно. Придется тогда обозвать чувака Северус Гадюкин я так полагаю. Это самая адекватная фамилия которая приходит в голову. Согласитесь что подобная фонетика начисто рушит образ. Профессор Гадюкин это уже совсем не профессор Снэйп. Нам тут уже представляется не персонаж Роулинг, а какой-то жалкий советский учителишка-интеллигент. Точно так же как Мистер Смит это не Товарищ Кузнецов.
И тут уж как не крути без полной пересадки всего происходящего на русскую почву дело не пойдет. Вот если бы мы целиком описывали советский профильный вуз конца семидесятых-начала восьмидесятых в стиле "Понедельник начинается в субботу" мы бы с чистой совестью написали бы туда профессора Змеевского (явно еврей), оборотня Родиона Волкова (как брутально- чувствуете?), отставного следака КГБ Александра "Глаза" Кислого (с ударением на второй слог- чувствуете какой вырисовывается кадр?) и так далее.
Получилась бы совсем другая книжка про совсем других людей.
#442 Ссылка на пост Добавлено:
Ergil писал(а):
Придется тогда обозвать чувака Северус Гадюкин я так полагаю.


У Спивак вообще был Злодеус Злей Laughing
Хотя во многом ее перевод (4 книги первые читала) хороший, лучше "официального".
#443 Ссылка на пост Добавлено:
Вот еще, возвращаясь к теме факультетов, как мы помним - это имена их создателей, у которых инициалы имен и фамилий совпадали. Если мужчинам оставили их личности, то, изменив фамилии дам, переводчикам пришлось переделывать Хельгу и Равену в, кажется, Пенелопу и Кандиду. Вот и спрашивается, зачем все это нежно было? Sad
#444 Ссылка на пост Добавлено:
Говоря о переводах ГП еще можно и компьютерные игры вспомнить. Например, в "Кубке огня" первым заданием было "бежать в портки" (в смысле, к портключу). А в "Тайной комнате" среди карточек со знаменитыми волшебниками фигурировала карточка с Гарри, в качестве дополнительной информации была представлена крайне оптимистичная фраза "Мальчишка, который еще жив".
#445 Ссылка на пост Добавлено:
Cailleach писал(а):
Вот и спрашивается, зачем все это нежно было?

Видимо, решили, что важнее сделать "говорящие фамилии", чем сохранить оригинальные имена. Хотя тогда непонятно, почему "Слизерин" не перевели. "Slytherin" - это ведь что-то между "sly" и "slither". Сделали бы из него какого-нибудь "Скользкохитруна" или что-то в этом роде. Very Happy
#446 Ссылка на пост Добавлено:
Тут я присоединяюсь к Эргилу, потому что есть небольшая тонкость. Языки германской группы, в том числе и английский, имеют (сейчас выражусь, как смогу Very Happy) ассоциативный символизм. То есть вот "Хельга" отсылает мысль куда-то в скандинавские легенды; "Равена" напоминает о даме сердца Айвенго. Эти имена не говорящие в привычном смысле, но они создают нужную ассоциацию с чем-то значимым и солидным, под стать их хозяйкам. Потому и "мимо", на мой взгляд, звучат русские "аналоги".
#447 Ссылка на пост Добавлено:
Вот именно. Я когда делал модули для РПГ или создавал персонажей или писал что-то - я всегда очень большое внимание уделял именам и названиям. Их фонетика это первое с чем сталкивается читатель, ещё не узнав ничего ни о внешности ни о характере. И имя должно сразу создать верное впечатление.

Даже в реальности существуют определенные стереотипы в отношении имен. Имеют ли они под собой почву- дело другое, но каждый наверняка имеет какие-то стереотипы в отношении имен. У меня например целый набор таковыйх. Не в обиду конечно никому будет сказано, но такие народные персонажи как Иван-дурак или аналоги - Жак, Ганс. Они не просто так появились. По этой же причине вероятно некоторые имена стремительно входят и выходят из моды, точно так же как всё остальное.
Фонетика несет ассоциации. И неправильно подобранное имя может здорово ослабить впечатление от персонажа, даже если читатель никогда не узнает чего его лишили при неграмотном переводе.

Надо сказать что у Роулинг есть очень хорошо выбранные имена - Severus Snape это в точку. Ровно столько сколько надо.
А есть явные перегибы. Например Remus Lupin. Дать персонажу обортню такую фамилию конечно ярко, но не последовательно. Всётаки обортнем он стал уже после того как родился на свет и совпадение этого с волчьей фамилией как-то уж очень мало вероятно.
#448 Ссылка на пост Добавлено:
Ergil писал(а):
Всётаки обортнем он стал уже после того как родился на свет и совпадение этого с волчьей фамилией как-то уж очень мало вероятно.

Но если, например, в переносном смысле - как двойственность натуры.
Хотя я уж не помню, какая у него там натура. Smile
#449 Ссылка на пост Добавлено:
Don`t Listen to the siren писал(а):
как двойственность натуры.

Как раз такой и была Smile
Человек сам по себе добрый и спокойный, а вторая часть, вольчья, ... ну понятно какая))

Сама Роулинг в интервью говорила о том, что по долгу выбирала имена своим персонажам. Кого-то она "называла" мгновенно, а над кем-то приходилось подумать. Так имя Гермионы Грейнждер стало таким неспроста - имя противопоставлено фамилии (мягкое и благозвучное, оно контрастирует с фамилией, которую Ро назвала как-то деревенской и грубой). Такое же противопоставление и в её "истории" - семья - магглы, она - маг.
#450 Ссылка на пост Добавлено:
Цитата:
У Спивак вообще был Злодеус Злей

Представляю как она попала в дальнейших книгах, где подробнее раскрывается образ.
За шаблоном погонишься, сам в него попадешь.

Ну и ещё, что забыл сказать. Нельзя забывать что происходит дело в Англии. И просто глупо когда по Лондону и вокзалу Кингз Крос бегают персонажи с начисто русифицированными именами.
Последний раз редактировалось: Ergil (13 апр 2011, 22:17); всего редактировалось: 1 раз
#451 Ссылка на пост Добавлено:
Hedwig писал(а):
Так имя Гермионы Грейнждер стало таким неспроста


И тут еще, опять же, мифология. Гермиона - дочка Елены Прекрасной и Менелая, довольно трагичная фигура. И это хорошо подчеркивает некоторую неприкаяность героини Ро; ее, как бы, "неправильность" для обоих миров. Она и не магл, поскольку обладает магическими способностями, но и не все волшебники, как мы знаем, готовы были признать ее как равную.
#452 Ссылка на пост Добавлено:
Я бы хотела напомнить, что книжка все-таки задумывалась изначально как детская.
А дети, как известно, выговаривают не все буквы и не все имена, и уж тем более не являются знатоками английского настолько, чтобы понимать из каких слов был придуман Слизерин и с каким словом созвучно имя Снейп.
( Ведь не переводят тупые переводчики персонажей взрослых книг? Все так и остаются Мэри, Флоу-Дэвис, МакАдамс и проч. )
Поэтому, замена профессора Квирелла на профессора Белку ,я считаю адекватным переводом. Превращение Северуса Снейпа в Злодеуса Злея - тоже ( Злей и Зелье весьма созвучные слова, так что смысловая нагрузка никуда не девается ). Шизоглаз Хмури - тоже весьма вменяемо. Подиж ты объясни ребенку, кто такой этот Муди. А если родитель сам не бельмеса по-буржуйски?
В общем, я думаю, что переводчики не тупее нас с вами и все сделали максимально верно.
#453 Ссылка на пост Добавлено:
2х-дисковое специальное издание Даров детектед) Как всегда в слип кейсике. На бонус двд куча всяких доп материалов. Сегодня буду наслаждаться)
#454 Ссылка на пост Добавлено:
ShadowWolfSmith писал(а):
2х-дисковое специальное издание Даров детектед)

*рванула в Москву*
#455 Ссылка на пост Добавлено:
Переводчики они не то что не глупее. Они просто слишком много о себе думают. Они технические работники. Кто они такие чтобы лезть в авторский замысел? Заменять Квирела на белку глупо. Потом что в английском языке может быть фамилия Квирел. А в русском практически невероятна фамилия Белка. Не важно что там понимает или не понимает быдло и школота. Важно что переводчик не может этого не понимать, а он сознательно потакает глупости и дурному вкусу. Ну а если он сам не понимает тогда вон из профессии.
#456 Ссылка на пост Добавлено:
Ух, купила в Пурпурном Легионе)). Наконец посмотрю в оригинале! ^^ Ну и, конечно, дополнительные материалы)) Сегодня будет прекрасный вечер! Smile

Последний раз редактировалось: Dis (14 апр 2011, 21:40); всего редактировалось: 1 раз
#457 Ссылка на пост Добавлено:
Ergil писал(а):
А в русском практически невероятна фамилия Белка.

Есть такая. Smile И каких только нет! Это так, к слову. Wink
#458 Ссылка на пост Добавлено:
На самом деле, при переводах говорящих, шепчущих или там хоть каких фамилий нужно в первую очередь опираться на здравый смысл на фонетическую составляющую - с этим и в реальной жизни бывает масса попаданий.
И с этой точки зрения Северус Снегг - это отличный образец подтверждения его натуры, как и Долгопупс, к примеру (Лонгботтом-то как бэ с точки зрения англичанина "Длиннозадый" вообще...). Или Уизли - ну, сразу видно, каков он - явно не супермэн) А статичные рядовые Квиреллы и иже с ними и не переводятся обычно) *по-русски он не Белка, а Белкин тогда вообще-то Smile *

И в дополнение - Снейп - это не на змею намёк, а на "snap" - то есть резкая, "морозная", отрывистая речь) И в книге есть примеры обыгрыша этого момента, что-то типа "Sit down, Potter, - snaped Professor Snape" Smile
#459 Ссылка на пост Добавлено:
Профессор Белкин тусующийся в лондонском пабе? Шаблон не рвет?
#460 Ссылка на пост Добавлено:
Ergil писал(а):
Профессор Белкин тусующийся в лондонском пабе?

Предлагаю и паб заменить на московскую рюмочную. Very Happy
Форум / Кино, сериалы, телешоу / Гарри Поттер
Загрузка...
Быстрый вход: