amalkatrazz писал(а):
Нынешний английский (классический, британский инглиш) вполне практичен и удобен, и зачем жители Штатов его упрощают, мне непонятно.
Объясняю, как человек, который через полтора года получит свой второй диплом по специальности переводчика, и как следствие, изучающий лингвистику, лексикологию и прочие дисциплины довольно длительное время. Я не могу больше эти набросы терпеть, даже обожая и боготворя британский английский.
Так исторически сложилось. В Америку английский язык был привезен колонистами из Великобритании в 16-17 веке. К тому моменту там уже проживали колонии:
- французов
- испанцев
- также местные индейцы
- а также немало людей, говоривших на нидерландском, шведском, немецком (германские языки), а также ряд носителей языков, относящихся к кельтским языкам, таких как гэльский, ирландский, валлийский.
Английский язык очень быстро ассимилировал с германскими и кельтскими в силу их относительного близкого родства, уже на этом этапе испытав незначительные изменения. Что касается индейцев и незначительного числа французов и испанцев, то тут на лицо было явление языкового субстрата. То есть к примеру коренное население практически отказалось от местной языковой традиции, переключившись на английский язык, но при этом оказав на него определенное влияние.
Огромное влияние оказал тот факт, что отделенная от остального мира цивилизация попала в другую среду. Вот вобще в другую. Другой климат, другая флора/фауна, вот вобще все другое. Половина этого "другого" неизвестна "бывшим европейцам". Надо давать новые названия, названия городам. Новый быт, возникает новая культура, и присущие именно ей новые слова, обозначающие новые понятия.
И теперь пройдусь именно по тем вопросам, что задали вы.
amalkatrazz писал(а):
Зачем применять к неправильным глаголам грамматику правильных?
Вы не поверите, но неправильные глаголы в настоящее время в довольно приличном ряде случаев - это архаизм, в британском английском в том числе. В лучшем случае это считают за диалектизм, то есть даже в Британии так сейчас говорит лишь "деревня". Хотя как раз-таки у американцев зачастую регулярная форма глаголов сохраняется. Дальше углубляться не буду.
amalkatrazz писал(а):
Зачем произносить звук [r] там, где его нет?
А вы знаете, что у британцев почти до конца 19 (!!!) века в языке сохранялось это самое ретрофлексное "р", из-за которого вы так переживаете?
А теперь представьте картину - формируется целая "побочная" нация на другом континенте, отделенном океаном, в 18 веке добивается независимости, средств массовой коммуникации между Старым и Новым Светом - считайте что нет. И изменения в британском английском, касающиеся этого самого полуслышимого
r в словах типа car, first, etc. речи подавляющего большинства жителей США так и не коснулись и вобщем-то, это
r до сих пор в американском английском используется.
amalkatrazz писал(а):
Зачем применять will к простому будущему во всех его лицах, когда в первом лице принято использовать shall?
Принято использовать даже в британском английском это самое "shall" только в очень-очень-очень формальных документах. Использование его в повседневной речи даже на территории UK звучит примерно также как использование в русском языке фраз "Не соблагозволите ли вы, милостивый сударь" и т.п.
На самом деле американский английский "законсервировал" в себе очень много слов и понятий из классического южного британского английского этак века 17го, а так же изрядную долю фонетики из того же временного периода, а не только подарил миру словечки для IT-области и кучу слов из молодежного современного сленга.
Вот так примерно обстоят дела. А вовсе не потому что:
amalkatrazz писал(а):
народ сознательно стремится упростить и так не самый сложный язык, значит, он, народ, просто не обладает достаточным уровнем интеллекта, чтобы пользоваться классической, правильной формой этого языка
то есть согласно вашим словам, причина вовсе не столетиями проходившие изменения языка под влиянием культурных, исторических, географических и прочих особенностей, а всего лишь ложный факт, являющийся следствием ваших умозаключений в духе "вот пиндосы тупые, сотню неправильных глаголов выучить не могут в детском саду, да еще и принципиальные, суки, - из принципа говорят и говорят свое
r где надо и где не надо".
amalkatrazz писал(а):
Сравните тексты любой популярной пиндосской группы с текстами Дэни Филта, к примеру.
Вы хоть примеры выбирайте подходящие, из одной категории, и бога ради, перестаньте употреблять это похабное словечко "пиндосы". А то сначала выдали перл по сравнению Dream Theater c Аврил Лавин, теперь это. Сравнивайте допустим английский Pink Floyd с другими прог-рок или пусть даже прог-метал коллективами из США. Сравнивайте классику британского готик-рока в лице The Cure и The Sisters of Mercy с американскими аналогами вроде Christian Death. Ударьтесь в другую крайность и сравните тексты и музыку американской Кристины Агилеры с какими-нибудь английскими Sugababes. Поверьте, в подобных одножанровых сравнениях принципиальных различий в тематике песен, а также в высокопарности или напротив, простоте языка, вы не найдете.
amalkatrazz писал(а):
Если говорить о самой литературе - сравните, сколько общепризнанных гениев родилось в Европе и сколько в США.
И сколько же, вы считали? Начать стоит с того, что европейская литература существует уже далеко не одну сотню лет; литературе же США, так же как и самим Штатам - несколько сотен лет всего-то, но то что было создано в эти годы - бесценно.
То есть по-вашему, беря в рассчет только лишь приведенные вами в качестве примера несколько страниц назад "Сумерки" (гыгыгы), можно пренебречь тем фактом, насколько большое влияние на мировую литературу оказали Брэдбери, Хемингуэй, Сэлинджер, Маргарет Митчелл, Драйзер, Джек Лондон, Харпер Ли, Трумен Капоте, поэт Уолт Уитмен, Роберт Шекли, Стивен Кинг (и это только то, что сходу мне вспомнилось, список длинее в десятки раз)? Смешно.
amalkatrazz писал(а):
Но те мои знакомые, кто побывал и в ГБ и в ЮСА, говорят, что "холодные, чопорные, немного даже брезгливые англичане" - полная противоположность "распущенных и буйных" американцев.
В США побывать не приходилось, а вот в Великобритании (в частности в Шотландии и Англии) довелось взглянуть на жизнь и быт населения "изнутри", ибо жила я там непосредственно в семьях. С выражением "холодные, чопорные и брезгливые" не согласна вобще ни разу, я не знаю, что видели ваши знакомые. А про то, как в первую мою поездку туда у меня вся система мироздания рухнула от пренебрежения некоторыми правилами английского в разговорной речи, придающего чудное очарование речи проглатывания отдельных звуков и звукосочетаний, а также кучи местного, точного и колоритного сленга, о котором ни словечка не было в трушных и правильных учебниках. Так что говоря про
холодный спокойный и грозный север вы явно перегибаете палку. Из увиденного мною - в повседневной жизни и речи лондонцев и эдинбуржцев, места воспеваемой вами
возвышенности вобще, честно говоря, нет.